Skip to content
2018
Volume 96, Issue 4
  • ISSN: 0360-9170
  • E-ISSN: 1943-2402

Abstract

In this column, the author synthesizes key findings about bilingual and biliterate development in childhood, specifically how bilingualism is related to children’s language and literacy development.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.58680/la201930002
2019-03-01
2024-04-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. August D., Shanahan T. (2006) Developing literacy in second-language learners: Report of the national literacy panel on language-minority children and youth. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  2. Baker C., Wright W. E. (2017) Foundations of bilingual education and bilingualism. (6th ed.) Bristol, UK, Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  3. Bauer E. B. (2000) Code-switching during shared and independent reading: Lessons learned from a preschooler. Research in the Teaching of English, 35, 101–130.
    [Google Scholar]
  4. Bauer E. B. (2003) Finding Esmeralda’s shoes: A case study of a young bilingual child’s response to literature. InWillis A. I., García G. E., Barrera R. B., Harris V. J.(Eds.)Multicultural issues in literacy and practice. 11–28. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  5. Bauer E. B., Gort M.(Eds.) 2012) Early biliteracy development: Exploring young learners’ use of their linguistic resources. New York, NY, Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Bedore L. M., Peña E. D., García M., Cortez C. (2005) Conceptual versus monolingual scoring: When does it make a difference?. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 36, 188–200.
    [Google Scholar]
  7. Bialystok E. (2001) Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge, UK, Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  8. Bloomfield L. (1933) Language. New York, NY, Holt.
    [Google Scholar]
  9. Bosch L., Sebastián-Gallés N. (1997) Native-language recognition abilities in 4-month-old infants from monolingual and bilingual environments. Cognition, 65, 33–69.
    [Google Scholar]
  10. Bosch L., Sebastián-Gallés N. (2001) Evidence of early language discrimination abilities in infants from bilingual environments. Infancy, 2(1), 29–49.
    [Google Scholar]
  11. Byers-Heinlein K., Burns T. C., Werker J. F. (2010) The roots of bilingualism in newborns. Psychological Science, 21, 343–348.
    [Google Scholar]
  12. Comeau L., Genesee F., Lapaquette L. (2003) The modeling hypothesis and child bilingual code switching. International Journal of Bilingualism, 7, 113–126.
    [Google Scholar]
  13. Conboy B. T., Mills D. L. (2006) Two languages, one developing brain: Event-related potentials to words in bilingual toddlers. Developmental Science, 9, F1–F12.
    [Google Scholar]
  14. Crawford J. (2004) Educating English learners: Language diversity in the classroom. (5th ed.) Los Angeles, CA, Bilingual Education Services.
    [Google Scholar]
  15. Crystal D. (2003) English as a global language. (2nd ed.) Cambridge, UK, Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  16. De Houwer A. (2009) Bilingual first language acquisition. Bristol, UK, Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  17. de la Luz Reyes M. (2001) Unleashing possibilities: Biliteracy in the primary grades. Inde la Luz Reyes M., Halcón J. J.(Eds.)The best for our children: Critical perspectives on literacy for Latino students. 96–121. New York, NY, Teachers College Press.
    [Google Scholar]
  18. Durán L. (2016) Revisiting family message journals: Audience and biliteracy development in a first-grade ESL classroom. Language Arts, 93, 354–365.
    [Google Scholar]
  19. Dworin J. E. (1998) April, Biliteracy development: Perspectives from research in children’s reading and writing. Paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research Association. San Diego, CA ERIC Document 420–845.
    [Google Scholar]
  20. Dworin J. E. (2003) Examining children’s biliteracy in the classroom. InWillis A. I., García G. E., Barrera R., Harris V. J.(Eds.)Multicultural issues in literacy and practice. 29–48. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  21. Edelsky C. (1986) Writing in a bilingual program: Había una vez. Norwood, NJ, Ablex.
    [Google Scholar]
  22. Escamilla K. (2006) Semilingualism applied to the literacy behaviors of Spanish-speaking emerging bilinguals: Bi-illiteracy or emerging biliteracy?. Teachers College Record. 108 2329–2353.
    [Google Scholar]
  23. Fantini A. E. (1985) Language acquisition of a bilingual child: A sociolinguistic perspective (to age ten). San Diego, CA, College Hill Press.
    [Google Scholar]
  24. García G. E. (2000) Bilingual children’s reading. InKamil M. L., Mosenthal P. B., Pearson P. D., Barr R.(Eds.)Handbook of reading research, 3, 813–834. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  25. García O. (2009) Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA, Wiley/Blackwell.
    [Google Scholar]
  26. García O. (2013) Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism, and translanguaging in education. InRubdy R., Alsagoff L.(Eds.)The global-local interface and hybridity: Exploring language and identity. 100–118. Bristol, UK, Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  27. García O., Leiva C. (2014) Theorizing and enacting translanguaging for social justice. InBlackledge A., Creese A.(Eds.)Heteroglossia as practice and pedagogy. 199–216. New York, NY, Springer.
    [Google Scholar]
  28. Genesee F. (2002) Portrait of the bilingual child. InCook V.(Ed.) Portraits of the L2 user. 167–196. Clevedon, UK, Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  29. Genesee F. (2015) Myths about early childhood bilingualism. Canadian Psychology, 56, 6–15.
    [Google Scholar]
  30. Genesee F., Boivin I., Nicoladis E. (1996) Talking with strangers: A study of bilingual children’s communicative competence. Applied Psycholinguistics, 17, 427–442.
    [Google Scholar]
  31. Genesee F., Lindholm-Leary K., Saunders W. M., Christian D. (2006) Educating English language learners: A synthesis of research evidence. New York, NY, Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  32. Genesee F., Nicoladis E., Paradis J. (1995) Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language, 22, 611–631.
    [Google Scholar]
  33. Gillanders C., Jiménez R. T. (2004) Reaching for success: A close-up of Mexican immigrant parents in the USA who foster literacy success for their kindergarten children. Journal of Early Childhood Literacy, 4, 243–269.
    [Google Scholar]
  34. González N., Moll L. C., Amanti C. (2005) Funds of knowledge: Theorizing practices in households, communities, and classrooms. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  35. Goodz N. S. (1989) Parental language mixing in bilingual families. Infant Mental Health Journal, 10, 25–44.
    [Google Scholar]
  36. Gort M. (2006) Strategic codeswitching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual writing: Lessons from first grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood Literacy, 6, 323–354.
    [Google Scholar]
  37. Gort M. (2012) Codeswitching patterns in the writing-related talk of young emergent bilinguals. Journal of Literacy Research, 44, 45–75.
    [Google Scholar]
  38. Grosjean F. (1982) Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA, Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  39. Grosjean F. (1985) The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 467–477.
    [Google Scholar]
  40. Grosjean F. (1998) Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 131–149.
    [Google Scholar]
  41. Grosjean F. (2010) Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA, Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  42. Grosjean F. (2016) March, 2 What is translanguaging?: An interview with Ofelia Garcia. Retrieved from http://www.psychologytoday.com/blog/life-bilingual/201603/what-is-translanguaging.
    [Google Scholar]
  43. Gumperz J. J. (1982) Conversational code-switching. InGumperz J. J.(Ed.) Discourse strategies. 59–99. Cambridge, UK, Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  44. Harris V. J. (1997) Children’s literature depicting blacks. InHarris V. J.(Ed.) Using multiethnic literature in the K–8 classroom. 21–58. Norwood, MA, Christopher-Gordon Publishers.
    [Google Scholar]
  45. Hoff E., Core C., Place S., Rumiche R., Señor M., Parra M. (2012) Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language, 39, 1–27.
    [Google Scholar]
  46. Hopewell S., Escamilla K. (2014) Biliteracy development in immersion contexts. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2, 181–195.
    [Google Scholar]
  47. Hornberger N. H. (1989) Continua of biliteracy. Review of Educational Research, 59, 271–296.
    [Google Scholar]
  48. Hornberger N. H. (Ed.) 2003) Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings. Clevedon, UK, Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  49. Hornberger N. H., Skilton-Sylvester E. (2000) Revisiting the continua of biliteracy: International and critical perspectives. Language and Education, 14, 96–122.
    [Google Scholar]
  50. Hurtado N., Grüter T., Marchman V. A., Fernand A. (2013) Relative language exposure, processing efficiency and vocabulary in Spanish-English bilingual toddlers. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 189–202. 10.1017/S136672891300024X.
    [Google Scholar]
  51. Jiménez R. T., Gómez A. (1996) Literature-based cognitive strategy instruction for middle school Latina/o students. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 40, 84–91.
    [Google Scholar]
  52. Kenner C. (2004) Becoming biliterate: Young children learning different writing systems. Stoke-on-Trent, UK, Trentham.
    [Google Scholar]
  53. Laliberty E. A. (2001) Hooked on writing: Linking literacy to student’s lived experiences. Inde la Luz Reyes M., Halcón J. J.(Eds.)The best for our children: Critical perspectives on literacy for Latino students. 142–150. New York, NY, Teachers College Press.
    [Google Scholar]
  54. Lanvers U. (2001) Language alternation in infant bilinguals: A developmental approach to codeswitching. International Journal of Bilingualism, 5, 437–464.
    [Google Scholar]
  55. Lanza E. (2004) Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford, UK, Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  56. Leopold W. F. (1970) Speech development of a bilingual child: A linguist’s record. Evanston, IL, Northwestern University Press.
    [Google Scholar]
  57. MacSwan J. (Ed.) 2014) Grammatical theory and bilingual codeswitching. Cambridge, MA, MIT Press.
    [Google Scholar]
  58. Marchman V. A., Fernald A., Hurtado N. (2010) How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish-English bilinguals. Journal of Child Language, 37, 817–840.
    [Google Scholar]
  59. Marchman V. A., Martínez-Sussmann C., Dale P. S. (2004) The language-specific nature of grammatical development: Evidence from bilingual language learners. Developmental Science, 7, 212–224.
    [Google Scholar]
  60. Martínez-Roldán C. M., Sayer P. (2006) Reading through linguistic borderlands: Latino students’ transactions with narrative texts. Journal of Early Childhood Literacy, 6, 293–322.
    [Google Scholar]
  61. Mehler J., Jusczyk P., Lambertz G., Halsted N., Bertoncini J., Amiel-Tison C. (1988) A precursor of language acquisition in young infants. Cognition, 29, 143–178.
    [Google Scholar]
  62. Meisel J. M. (1990) Two first languages: Early grammatical development in bilingual children. Dordrecht, Netherlands, Foris.
    [Google Scholar]
  63. Meisel J. M. (2004) The bilingual child. InBhatia T. K., Ritchie W. C.(Eds.)The handbook of bilingualism. 91–113. Malden, MA, Blackwell.
    [Google Scholar]
  64. Moll L. C., Amanti C., Neff D., González N. (1992) Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31, 132–141.
    [Google Scholar]
  65. Moll L. C., Dworin J. E. (1996) Biliteracy development in classrooms: Social dynamics and cultural possibilities. InHicks D.(Ed.) Discourse, learning, and schooling. 221–246. Cambridge, UK, Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  66. Moll L. C., Sáez R., Dworin J. E. (2001) Exploring biliteracy: Two student case examples of writing as social practice. The Elementary School Journal, 101, 435–450.
    [Google Scholar]
  67. National Clearinghouse for English Language Acquisition (NCELA) (2011) The growing numbers of English language learner students: 2009/10. Washington, DC, Author. Retrieved from https://www.ncela.us/files/uploads/9/growing_EL_0910.pdf.
    [Google Scholar]
  68. Paradis J., Genesee F. (1996) Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent?. Studies in Second Language Acquisition, 18, 1–25.
    [Google Scholar]
  69. Paradis J., Nicoladis E., Genesee F. (2000) Early emergence of structural constraints on code-mixing: Evidence from French-English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 245–261.
    [Google Scholar]
  70. Paris D., Alim H. S.(Eds.) 2017) Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice in a changing world. New York, NY, Teachers College Press.
    [Google Scholar]
  71. Pearson B. Z., Fernández S. C. (1994) Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning, 44, 617–653.
    [Google Scholar]
  72. Pérez B., Torres-Guzmán M. E. (1996) Learning in two worlds: An integrated Spanish/English biliteracy approach. (2nd ed.) White Plains, NY, Longman.
    [Google Scholar]
  73. Pérez B., Torres-Guzmán M. E. (2001) Learning in two worlds: An integrated Spanish/English biliteracy approach. (3rd ed.) White Plains, NY, Longman.
    [Google Scholar]
  74. Place S., Hoff E. (2011) Properties of dual language exposure that influence two-year-olds’ bilingual proficiency. Child Development, 82, 1834–1849.
    [Google Scholar]
  75. Poplack S. (1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
    [Google Scholar]
  76. Reyes I. (2006) Exploring connections between emergent biliteracy and bilingualism. Journal of Early Childhood Literacy, 6, 267–292.
    [Google Scholar]
  77. Reyes I. (2012) Biliteracy among children and youths. Reading Research Quarterly, 47, 307–327.
    [Google Scholar]
  78. Reyes I., Azuara P. (2008) Emergent biliteracy in young Mexican immigrant children. Reading Research Quarterly, 43, 374–398.
    [Google Scholar]
  79. Vihman M. M. (1998) A developmental perspective on codeswitching: Conversations between a pair of bilingual siblings. International Journal of Bilingualism, 2(1), 45–84.
    [Google Scholar]
  80. Wei L. (2018) Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39, 9–30.
    [Google Scholar]
  81. Zapata A., Laman T. T. (2016) “I write to show how beautiful my languages are”: Translingual writing instruction in English-dominant classrooms. Language Arts, 93, 366–378.
    [Google Scholar]
  82. Zentella A. C. (1997) Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA, Blackwell.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.58680/la201930002
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error